DeepL Translator الآن مع وظيفة ترجمة المستندات

لقد قمنا بمراجعة خدمة الترجمة عبر الإنترنت DeepL عندما ظهرت للمرة الأولى على الإنترنت في عام 2017 وخلصنا إلى أنها قدمت ترجمات عالية الجودة غالبًا ما تتفوق على خدمات مماثلة مثل الترجمة من Google أو Bing Translate.

كان على المستخدمين لصق أو كتابة نص على موقع DeepL لاستخدام الخدمة لترجمته إلى إحدى اللغات المدعومة. كان الدعم اللغوي محدودًا في ذلك الوقت ، وهذا للأسف لا يزال هو الحال مع وجود سبع لغات فقط معتمدة وقت كتابة هذا التقرير.

DeepL يدعم الترجمات الإنجليزية والألمانية والفرنسية والإسبانية والإيطالية والهولندية والبولندية حاليا ؛ هذا يستبعد اللغات المحكية على نطاق واسع مثل البرتغالية والروسية والصينية ، ويحد من وصول DeepL لأن عروض Google و Microsoft تدعم أي لغة إلى حد كبير.

ترجمة وثيقة DeepL

أطلقت الشركة التي تعمل خلف DeepL ميزة جديدة مؤخرًا تتيح للمستخدمين خيارات استخدام الخدمة لترجمة المستندات التي يقومون بتحميلها إليها تلقائيًا.

يعد الاستخدام واضحًا جدًا نظرًا لأن الوظيفة الجديدة قد تم إدخالها في الواجهة. إن النقر فوق المستند المترجم على صفحة المترجم على موقع DeepL يعرض التنسيقات المدعومة ويسرد اللغات التي يمكن ترجمتها إلى المستند.

يقتصر دعم DeepL الخاص بالتنسيقات على تنسيقات Office .docx و pptx الآن ؛ لا يدعم doc أو ppt أو تنسيقات أخرى مثل النص العادي txt أو التنسيقات المفتوحة.

يتم تحميل المستند إلى الخدمة بمجرد اختيارك. ثم يتم ترجمتها أثناء التنقل وتنزيلها تلقائيًا إلى النظام المحلي مرة أخرى. يمكنك النقر فوق الزر "تنزيل مرة أخرى" لإعادة تشغيل التنزيل إذا قام شيء ما بحظره.

لن يلمس DeepL تنسيق المستند بأي طريقة. تنص الشركة على أن الخدمة تترجم جميع عناصر الوثيقة بما في ذلك النص الأساسي وأيضًا العناوين أو التسميات التوضيحية أو الحواشي السفلية ، وأنه يتم الاحتفاظ بالتنسيق الأصلي.

من الممكن تحرير المستند محليًا بعد الترجمة والتنزيل ؛ يستفيد عملاء DeepL Pro من سرعات وخيارات الترجمة الأسرع لتحرير الملف المترجم. تمكنت من تحرير الملف الذي تم تنزيله في Word ، ولكن بدون حساب Pro.

يعد DeepL بأنه سيضيف دعمًا لتنسيقات إضافية في الأشهر القادمة ؛ الشركة لم تكشف عن الأشكال في الإعلان ، ولكن.

الكلمات الختامية

يعد دعم ترجمات المستندات ميزة مهمة يجب أن تزيد من الوصول إلى DeepL. رميت اثنين من الوثائق في DeepL لمعرفة مدى نجاح ترجمة الوثائق.

في حين أن الترجمات مفهومة ، فهي بعيدة عن الكمال. لقد راجعت للتو قدرات الترجمة من الإنجليزية إلى الألمانية ؛ يحتاج أي مستند قمت بتحميله إلى DeepL إلى العمل بعد الترجمة حيث أن الجمل تبدو روبوتية ولا تشبه الإنسان في معظمها.

أنت الآن : أي خدمة ترجمة تستخدمها ولماذا؟